Примеры: "привет" на английском, "пока" на английском, "мама" на английском

Как будет "рука" по-английски? Перевод слова "рука"

Рука — жен.

1

hand; arm идти под руку с кем-л. ≈ to walk arm-in-arm with smb. вести под руки кого-л. ≈ to support smb. under the arm руки вверх! ≈ hands up! руки по швам! ≈ attention! руки прочь от кого-л./чего-л.! ≈ hands off smb./smth.! у него золотые руки ≈ he is clever with his hands он на все руки мастер ≈ he is a jack-of-all-trades, he is good at everything поднять руку на кого-л. ≈ перен. to lift one's hand against smb. ухватиться за что-л. обеими руками ≈ перен. to jump at the chance, to grab at the offer брать под руку ≈ to link (one's arm through smb.'s arm) рука об руку сложа руки

2

hand, handwriting; signature от руки

3

перен. (сторона, направление) side, hand по правую руку от чего-л. ≈ on the right of smth.

4

мн.; перен. (власть, владение) hands у кого-л. руки коротки разг. ≈ it's not in (person's) power плыть/проситься/идти в руки ≈ to fall/drop into smb.'s lap иметь на руках попадать в руки попадаться в руки прибирать к рукам

5

перен. hand; source, authority сильная рука ≈ friend at court, friend in high place иметь руку где-л. ≈ to have connections/contact in/at some place

6

разг.; уст. sort, kind, quality ∙ по рукам! ≈ it's bargain! у него легкая рука ≈ he has a magic touch у него рука набита в чем-л. ≈ he is a practiced hand at smth. у него рука не дрогнет ≈ he won't shrink from doing smth. у него рука не поднимается на кого-л. ≈ he can't bring himself to hit smb. y него работа горит в руках ≈ he is doing a heck of a job у него все валится из рук ≈ he can't do anything right, he can't put his mind to anything у него руки опускаются ≈ he is losing heart/hope боль как рукой сняло ≈ the pain just vanished не покладая рук быть на руку быть не с руки просить руки передавать из рук в руки передавать с рук на руки передаваться из рук в руки покупать с рук сходить с рук ускользать из рук гулять по рукам ходить по рукам пускать по рукам разводить руками наложить на себя руки голыми руками в надежных руках чужими руками с легкой руки кого-л. под горячую руку скорый на руку имеющийся под рукой на руки под рукой из первых рук из вторых рук из рук вон на руку нечист приложить руку рукой подать в третьи руки средней руки рабочие руки рук|а - ж.

1

(кисть) hand; (от кисти до плеча) arm; в ~е in one`s hand; за руку by the hand; взять за руки join hands; ~ами не трогать! (please) do not touch!; брать кого-л. на руки take* smb. in one`s arms; держать кого-л. на ~ах hold tight to the arm; по правую (левую) руку от чего-л. to the right (the left) of smth. ;

2

(почерк) hand, handwriting; это не его ~ that`s not his hand; быть в чьих-л. ~ах be* at smb.`s mercy; это мне на руку that suits me down to the ground; у него на ~ах большая семья he has a large family on his hands; все книги на ~ах the books are all out; по ~ам! done!, it`s a bargain!; брать кого-л. под руку take* smb.`s arm; не говорите под руку! don`t put me off my stroke!; попасться кому-л. под руку come* in smb.`s way; что попадётся под руку anything one can lay hands upon; под ~ой, под ~ами at/to hand, handy, within easy reach; с ~и кому-л. convenient for smb. ; ~ об руку hand in hand; руки вверх! hands up!; руки прочь от кого-л. , чего-л. ! hands off smb. , smth. !; ~ не дрогнет у кого-л. (+ инф.) smb. wouldn`t hesitate (+ to inf ), smb. wouldn`t think twice (about + -ing); руки опустились у кого-л. smb. (has) lost all interest; ~ не поднимется у кого-л. (+ инф.) smb. cannot bring himself (+ to inf); ~ой подать a stone`s throw (from); подать руку помощи кому-л. extend a helping hand to smb. ; быть у кого-л. правой ~ой be* smb.`s right hand; быть без кого-л. , чего-л. как без рук feel* helpless without smb. , smth. ; брать кого-л. в руки take* smb. in hand; брать себя в руки pull oneself together, control oneself ; держать себя в ~ах keep* oneself in hand; играть в четыре ~и play duets; выдать что-л. на руки кому-л. give* smth. to smb. to take away; получить что-л. на руки receive smth. in person; в собственные руки (надпись) for personal delivery only; дать по ~ам кому-л. rap smb. over the knuckles; отпускать что-л. в одни руки serve smth. per customer; в наших ~ах in our hands; передавать что-л. из рук в руки, с рук на руки pass smth. from hand to hand; из рук вон плохо thoroughly bad; на скорую руку in a hurry; от ~и by hand; писать что-л. от ~и write* smth. in long hand; ходить по ~ам be* passed from hand to hand; с рук сбыть что-л. get* rid of smth. ; это его рук дело that`s his handiwork; ему и книги в руки that`s his strong point; мастер на все руки Jack of all trades.

Вопрос 1 из 20 В иранской мифологии богатырь